UTSKICK UR ARKIVET
FÖLJESLAGARNA #205 – 050901
Förord
Hej igen! Nu är väl ändå sommaren slut? Känns lite dystert som alltid, men hösten brukar alltid innebära lite tid för ihopkurning med bra böcker. På Kingfronten har vi i alla fall tre böcker att se fram emot under årets tre sista månader – THE COLORADO KID, årets enda nya Kingbok , i oktober, nyreleasen av ’SALEM’S LOT med bonusmaterial i november, och – om allt går väl – DET MÖRKA TORNET I: REVOLVERMANNEN i december.
Och med anledning av den svenska översättningen av THE DARK TOWER-sviten har vi tagit tillfället i akt och ställt några frågor till mannen som ska ta hand om översättandet. Det är ju rätt smidigt att han ingår i vår lilla krets, så att säga. DET MÖRKA TORNET-hypen inleds alltså med detta utskick.
Vi fortsätter också med den ständigt pågående genomgången av Kings böcker och har kommit fram till den mytomspunna och ganska sällsynta NIGHTMARES IN THE SKY, en bok få Följeslagare har i sin ägo.
En hel del att läsa denna gång alltså, så därför sätter vi punkt nu.
Mysig inledning på hösten - Anders & Lilja
Medlemsantal: 827
Nyheter
* Till att börja med kan vi meddela att det var fler än 10 som beställde ”Stephen King: Uncollected, Unpublished” från UEB via Följeslagarna, vilket alltså betyder att det blir det lägre priset 880 kr inklusive frakt.
* Kings assistent meddelar att manusen till LISEY’S STORY och CELL är ungefär lika långa, strax över 600 manussidor vilket betyder att det inte handlar om de här tegelstenarna som vi är vana vid från King. Status för böckerna är att King skrivit klart det första utkastet till CELL och det andra till LISEY’S STORY.
* Enligt Kings engelska förlag Hodder & Stoughton så ska de ge ut LISEY’S STORY i oktober 2006, och även om Scribner inte sagt något om den amerikanska upplagan än får man anta att det är samma månad som gäller även för dem. Under har skett tidigare, så det finns ju alltid en chans att boken kommer redan våren 2006… Eller kan det vara så att King klämmer till med CELL först? Man vet aldrig.
Hodder & Stoughton kommenterar LISEY’S STORY så här: ”Stephen King has written a magnificent novel very much in the mainstream of his work, about love, marriage, blood ties, and madness which calls to mind Gloria Naylor’s description of BAG OF BONES: ‘a love story about the dark places within us all’.”
* Apropå CELL så auktionerar King ut möjligheten att sätta sitt namn på en karaktär i boken. Det är en auktion som ingår i First Amendment Project och det är inte bara King som erbjuder det. Mellan 8-18/9 pågår auktionen om CELL, kolla http://www.ebay.com/fap för mer information.
Detta är vad King erbjuder i sina egna ord: "One (and only one) character name in a novel called CELL, which is now in work and which will appear in either 2006 or 2007. Buyer should be aware that CELL is a violent piece of work, which comes complete with zombies set in motion by bad cell phone signals that destroy the human brain. Like cheap whiskey, it´s very nasty and extremely satisfying. Character can be male or female, but a buyer who wants to die must in this case be female. In any case, I´ll require physical description of auction winner, including any nickname (can be made up, I don´t give a rip)."
* FAITHFUL – Kings baseballbok skriven tillsammans med Stewart O’Nan finns nu i pocket med lite nytt material. Det handlar om varsin essä, bildtexter och kommentarer från spelare.
* Med lite tur för oss Kingälskare, och otur för de som gillar Robert McGammon börjar Frank Darabont att filma THE MIST i december. Darabont har varit bokad för att filma McGammons ”Mine” en längre tid nu, men tydligen har det uppstått en del problem som gör att filmen måste skjutas på framtiden, och då kan det alltså bli läge för Darabont att ÄNTLIGEN ta itu med THE MIST.
* Fler filmnyheter: Enligt uppgifter är det George A Romero som ska regissera FROM A BUICK 8, och förstås THE GIRL WHO LOVED TOM GORDON som fortfarande inte är nedlagd.
* THE MANGLER REBORN kommer direkt på DVD 15:e november. På något märkligt vis känns den ändå lite spännande så vi får väl se när kan tänkas komma till Sverige och Norden.
* I månadsskiftet september/oktober är det dags för den andra årliga dollarbabyfestivalen i Maine. Denna gång kan man på fredagen njuta av världspremiären av STEPHEN KING’S GOTHAM CAFÉ och få se RIDING THE BULLET och på lördagen se 19 dollarbabies, bland annat en med den fantastiska titeln MINIMUM OVERDRIVE. Det kommer också att vara ett par paneler, den ena på ämnet ”How to deliver your own dollar baby”.
Intervju med John-Henri Holmberg
Som vi rapporterat tidigare i år kommer det äntligen en översättning av Kings THE DARK TOWER-svit på svenska. Hela serien denna gång, och det är vår trogne Följeslagare John-Henri Holmberg som kommer att ägna lite mer än tre år på att översätta sviten.
Vi tycker att det är jättekul att serien äntligen översätts, samtidigt som vi är mycket nyfikna på hur det kommer att bli att läsa om Roland på svenska igen (John-Henri skickade faktiskt med ett litet utdrag ur den första boken, och som vana THE DARK TOWER-läsare blev vi inte besvikna…), så vi tog och skrev ihop sju frågor (sju böcker, sju frågor) till John-Henri angående hans översättning. Läs denna spännande intervju!
1. En svensk översättning av THE DARK TOWER-sviten i sin helhet är förmodligen svenska Kingfans mest efterlängtade händelse. Känner du någon direkt press på dig när du nu ska ta itu med detta uppdrag?
- Javisst, men kanske inte den press du tänker på. Snarare den som kommer sig av att kunna trava upp sju böcker med tillsammans över 4 000 sidor kompakt text bredvid sig på skrivbordet, stirra på ett tomt textdokument på datorn och tänka: Nu ska jag börja skriva och det kommer inte att vara klart förrän om över en och en halv miljon ord. Den pressen kan åtminstone för mig bli fullständigt kvävande. Så snabbt över till…
2. Hur kommer du att lägga upp arbetet? Kommer du att översätta alla sju delarna i streck eller kommer du att ha möjlighet att arbeta med andra uppdrag under de tre och ett halvt år som böckerna kommer att ges ut?
- …den här frågan, som är min livlina. Ja, självfallet kommer jag att göra andra saker också under de närmaste tre och ett halvt åren. Jag ger ut en tidskrift som jag inte tänkte lägga ner. Jag recenserar löpande i Sydsvenska Dagbladet. Jag skriver artiklar, essäer och böcker. Jag redigerar och deltar i konferenser och går på bokmässor. Det är självklart att DARK TOWER-jobbet kommer att fylla mycket av min tid under åren det pågår, men någorlunda seriöst räknar jag trots allt med att hinna med en hel del annat. Kunde jag inte göra det är jag -- och nu vet jag förstås att jag svär i kyrkan, men det är sant -- inte ens säker på att jag skulle åta mig uppgiften.
3. Har du Robin Firths konkordanser? Kommer du att använda dem som ett hjälpmedel för att hålla isär personer, platser och begrepp?
- Ja, ja, ja och ja. Jag har en hel del annan kringlitteratur också. Och i någon utsträckning lär jag dessutom komma att känna mig bunden av annat, framför allt då vad jag själv och andra översättare gjort med begrepp och scenerier som hör samman med DARK TOWER-sviten och som förekommer i verk som inte ingår i den: det finns ju ekon från Rolands värld i många av Kings andra verk, från åtminstone PESTENS TID och framåt, och så långt möjligt bör de eka också på svenska.
4. THE DARK TOWER-sviten är till del inspirerad av Robert Brownings episka dikt "Childe Roland" från 1855, och dikten citeras då och då och finns till och med i sin helhet sist i bok 7. Finns denna översatt på svenska sedan tidigare, eller kommer du att behöva översätta den också?
- Någon fullständig översättning känner jag inte till, så jag räknar med att få översätta Browning också, på köpet. Liksom en hel del andra inlån och citat, även om jag ska göra ett anständigt försök att hitta tidigare svenska versioner. (Fast ibland är ju frågan om det är meningsfullt. Som devis till REVOLVERMANNEN har King ett citat ur Thomas Wolfes "Look Homeward, Angel". Den finns översatt, men verkar bara ha kommit i en enda svensk tryckning, för vid det här laget sjuttio år sedan. Bör jag då lägga en dag på att få fram den på något universitetsbibliotek och försöka hitta de citerade raderna i den tidigare översättningen -- där ju faktiskt ingenting garanterar att de inte kan ha strukits eller förvanskats -- eller är det okej att nyöversätta? Spännande fråga; än vet jag inte svaret.)
5. Hur upplever du Kings röst i THE DARK TOWER-sviten jämfört med hans övriga produktion? THE DARK TOWER borde rimligtvis skilja sig mot t.ex HEARTS IN ATLANTIS som är mer realistisk.
- Njae, ärligt talat tycker jag inte det. Snarare är skillnaden väsentligt större mellan DARK TOWER-serien och HJÄRTAN I ATLANTIS å ena sidan, och böcker som till exempel DESPERATION, VÄKTARNA, RASANDE ROSE och några andra å den andra sidan. I både DARK TOWER-serien och i HJÄRTAN I ATLANTIS uppfattar jag Kings berättarröst som mycket direkt, mycket personlig, kanske en smula mer koncentrerad än i många andra texter. Det här är en subjektiv uppfattning, och jag påstår inget annat, men mig leder den att tro att det är så han låter i de texter som på något sätt ligger honom själv närmast; som engagerar honom starkast.
6. Jag antar att du någon gång tidigare under din karriär som översättare gjort nyöversättningar av verk som redan finns på svenska, i detta fall gäller det de två första delarna i sviten som översattes av Lennart Olofsson under slutet av 80-talet. Hur gör man som översättare – tittar man över huvud taget någonting på den tidigare översättningen? Som utomstående känns det som halva jobbet redan måste vara gjort, dessutom vet jag att du tidigare berömt Lennart Olofsson för hans översättning av den långa THE STAND, alltså kan hans översättning falla dig i smaken?
- Det kan den säkert. Men jag går i varje fall in i arbetet med föresatsen att över huvud taget inte titta på vad Lennart gjort med böckerna förrän jag själv är klar med dem. Något annat sätt att göra jobbet hederligt kan jag inte komma på. Och i så fall har jag åtminstone en viss hjälp av det faktum att jag aldrig läst någon av dem på svenska och följaktligen inte ens i bakhuvudet kan ha hans formuleringar. Däremot har jag lyssnat på dem förmodligen ett halvdussin gånger var i Kings egna inläsningar, och därmed "talar" de till mig med Kings egen röst; möjligen kan det ge ett slags klangbotten som antyder hur han själv anser att de ska läsas och därmed också översättas. Fast det ska förstås tilläggas att hans inläsning av REVOLVERMANNEN är av den ursprungliga versionen, inte den nya som jag kommer att arbeta med.
7. Slutligen – vi vet sedan tidigare att du föredrar ”raka” översättningar av titlar, och du har redan tidigare kallat THE DARK TOWER för DET MÖRKA TORNET så vi antar att det blir titeln på sviten, istället för DET SVARTA TORNET som den tidigare översättaren valde. Eller är detta en redan etablerad titel? Har du redan nu bestämt vad de sju delarna ska heta?
- Nej, bestämt är det inte ännu, även om jag kommit med några förslag. Men jo, du har rätt, jag föredrar att låta titlar vara så nära originalen som möjligt, bland annat därför att jag inte kan tänka mig annat än att författaren själv antagligen lagt en del omsorg på att besluta sig för sin titel.
- När det gäller berättelsecykeln DET MÖRKA TORNET börjar den utan överraskningar; första boken heter förstås fortfarande REVOLVERMANNEN. Men mitt förslag till den andra boken är faktiskt DE TRE BLIR DRAGNA, och den tredje skulle jag vilja kalla DE ÖDE LANDEN. Av de återstående fyra titlarna är väl tre självklara (SÅNGEN OM SUSANNAH, VARGARNA I CALLA, DET MÖRKA TORNET). Den jag känner mig osäker på är WIZARD AND GLASS.
Tack, John-Henri för dina suveräna svar och den generösa inblicken i ditt arbete. Vi ser fram emot att få läsa de första av de 1 500 000 orden snart! [Anders]
Genomgång av Stephen Kings böcker - del 28: NIGHTMARES IN THE SKY
"We don´t see them, but they see us"
* Ännu ett udda bokprojekt
King berättar bakgrunden till NIGHTMARES IN THE SKY i den essä som är hans bidrag till boken. Han blev uppsökt av Marc Glimcher på Viking som tyckte att det skulle vara lämpligt att King skrev text till en fotobok med bilder på gargoyler, stenansiktena och statyerna som vakar över städerna (inte så vanligt i Sverige kanske).
King tyckte först att det var ett konstigt förslag. "Vad vet jag om konst?" resonerade King tills Glimcher verkligen lyckades övertala honom efter att ha visat King att gargoylerna finns överallt - och att vi inte ser dem, men de ser oss.
Detta kittlade Kings nerver på ett sådant intensivt sätt att han kände sig tvungen att tacka ja. Han berättar vidare i sin essä om hur han och sonen Joe fängslades av en gammal B-skräckis som hette just "Gargoyles" och hur det är att hamna i det där stadiet när man bara måste titta, igen och igen och igen.
* Hemlig fotograf
Bilderna i boken togs av respekterade dokumentärfotografen f-stop Fitzgerald som är en av dem hemligaste personer man stött på. Det finns inte mycket till information om honom tillgängligt. Han är född 1949 i New York och det är typ det man vet.
Fotona till boken togs 1986-1988 runt om i USA. Längst bak i boken finns en detaljerad förteckning ifall man vill leta rätt på gargoylerna i verkligheten.
* Flopp
Viking var optimistiska över samarbetet och tryckte upp 250 000 böcker, av vilka 150 000 kom tillbaka osålda. Det gick alltså inte att sälja NIGHTMARES IN THE SKY på Kings namn, även om listpriset $24.95 också spelade stor roll. Alla Kings fans var uppenbarligen inte så pass intresserade av bilderna i boken att de lade ut en förhållandevis stor summa på en text som var snabbt genomläst, och dessutom enbart en essä.
Trots att den totala upplagan med King mått mätt är relativt blygsam finns det än idag examplar av NIGHTMARES IN THE SKY att köpa.
* Utgivning
1988 kom NIGHTMARES IN THE SKY i USA.
Boken finns inte utgiven i Norden, men det finns en engelsk, en tysk och en japansk utgåva.
* Personliga reflektioner
- På 80- och 90-talet, innan Internet (!), var den säkraste metoden att se om det hade kommit ut någon ny Kingbok på engelska att titta i de kataloger med boktitlar som fanns tillgängliga i bokhandlarna. Jag tittade ofta i den katalog som hängde vid Lindhska bokhandeln i Örebros avdelning med engelska böcker. 1988, troligen, såg jag titlen NIGHTMARES IN THE SKY i katalogen och vände mig då genast till Kings svenska förlag Legenda som jag hade tät kontakt med och frågade vad det var för bok.
De trodde först att det var en novellsamling, men kunde senare berätta att det var en stor fotobok med en essä av King. De hade inga planer på att översätta den. Sedan dess blev NIGHTMARES IN THE SKY en nästan mytisk bok som fanns men som man aldrig såg för den var så sällsynt.
Många år senare lyckades jag hitta en bokhandel i USA som sålde boken till ett överkomligt pris och jag köpte boken, som sannolikt är ett av de där 150 000 exen som returnerades en gång i tiden. När jag väl hade boken i min hand kändes det en smula märkligt. Nu hade jag boken som jag längtat efter att få se i säkert 10 år och så var den inget annat än en stor bok men bilder och en kort text av King.
Att NIGHTMARES IN THE SKY har Kings namn först på boken är nästan en skandal och ett hån mot fotografen som absolut dragit det tunga lasset i sammanställningen av boken. Jag har bläddrat lite i boken några gånger sedan jag köpte den, och Kings text läste jag först nu inför denna genomgång. Det är en ganska intressant text, men egentligen inget speciellt. Hade boken varit sämre utan Kings text? Nej, den gör varken till eller från. Den sätter ett kändare namn på bokomslaget, det är vad den gör.
En liten sidohistoria dock: Någon gång 1999 satt jag och skrev texter till mitt dåvarande band Nasum och saknade en konkret idé att skriva om till en låt. Jag fick då syn på NIGHTMARES IN THE SKY och tog fram den för att leta något bra ord i Kings text för att få inspiration. Det slutade med att jag skrev en text baserad på konceptet i boken som en metafor för hur samhället bevakar sina medborgare. Texten hette "Gargoyles and Grotesques", frasen "We don´t see them, but they see us" inledde hela texten och även "nightmares in the sky" figurerade i den. Det är den största glädje av boken som jag haft.
Är man Kingsamlare ska man absolut försöka leta rätt på den (det är inte så svårt, bara en Googlesökning ger många träffar) för det är en rätt häftig bok att ha i samlingen, men någon större upplevelse är den inte. I alla fall inte för mig. Betyget blir 2 Följeslagare av 5 möjliga. [Anders]
- Ja, vad ska man säga om NIGHTMARES IN THE SKY? Det är väl knappast en ”riktig” Kingbok men samtidigt väldigt typiskt King. Med det menar jag att King inte är rädd att testa nya saker. Han har ju även släppt en bok som enbart eBok, han har släppt en bok enbart som ljudbok, han har släppt manus i bokform och här alltså även en bok med text till foton. Säga vad man vill om NIGHTMARES IN THE SKY men personligen är jag glad att King experimenterar och hoppas på dessa lite udda projekt. Sen blev jag naturligtvis rätt besviken första gången jag läste NIGHTMARES IN THE SKY eftersom jag förväntade mig en historia.
Betyget blir en svag 2:a. [Lilja]
* Följeslagarnas medelbetyg och kommentarer
Då detta är en så pass udda bok gjorde vi ingen större ansträngning att ta in betyg och kommentarer, men det kom i alla fall ett bidrag som vi härmed publicerar i sin helhet.
- He he, jag har faktiskt köpt NIGHTMARES IN THE SKY (via http://www.alibris.com) och... ja, vad ska man säga? King har skrivit ett sorts kåseri som jag knappt kommer ihåg vad det handlade om. Ja, vad det handlade om i detalj alltså - gargoyles var ju ämnet förstås. Fina foton var det i alla fall, och det hela slutade med att jag fick nackspärr de följande dagarna, eftersom jag gick omkring i Stockholm och spanade uppåt efter dessa små monster mest hela tiden (tror King nämnde nåt om det här i sin text också; näckspärr alltså). Betyget blir en trea, även om det är lite svårt att sätta betyg; eftersom Kings bidrag är ganska kort, så känns det inte som en äkta King-bok... men det är otroligt roligt att ha den, eftersom den är snygg. Fotografen har ett roligt förnamn också måste jag säga. [Johan Ander]
Frågor och annat
Fråga från Cathrine
1. Den nya King-boken som ni hade i extrautskicket (”Stephen King: Uncollected, Unpublished”), kommer den att finnas med svensk text? Och så undrade jag hur det går med filmen DESPERATION och FLICKAN SOM ÄLSKADE TOM GORDON.
- Den nya boken: Den kommer inte att ges ut på svenska i det utförande som är aktuellt nu. Eventuellt kommer ”In the Darkness” och ”Dino” att ingå i en samling längre fram och då översättas men det är det ingen som vet i dagsläget. DESPERATION kommer (som det ser ut nu) att visas på TV i USA i maj nästa år. DVD-release kommer troligen att bli någon månad senare. George Romero ska fortfarande göra film av THE GIRL WHO LOVED TOM GORDON. Det har nämnts att inspelningen skulle starta i år men inga skådespelare har nämnts än så det är inte troligt... [Lilja]
Rättelse från Paul
2. Tänkte bara rätta er lite. ”Vårbedrift” finns inte i samlingen VINTERVERK utan i SOMMARDÅD.
- Vad kan man säga förutom att citera den store Home Simpson: ”D’oh!”. [Anders]
Fråga från Sandra
3. Jag håller på och samlar Stephen King-filmer på DVD och har nu mellan 35-40 stycken. Det börjar bli väldigt svårt att hitta nya filmer och jag undrar om ni vet vart jag kan vända mig, vill ju gärna ha dem med svensk text.
- Om du har 35-40 filmer är det väl sannolikt att du täckt upp de flesta. Annars får du kolla på discshop.se, ginza.se, cdon.se och liknande nätshoppar. [Anders]
- Skicka en lista (till lilja@foljeslagarna.com) över dina filmer så kan jag kolla om det saknas någon (som finns med svensk text). Jag håller ju som bekant på med en lista över alla DVD-filmer så jag har rätt bra koll. [Lilja]
Fråga från Kenneth
4. Undrar bara om ni vet något om den här filmen som jag fann på IMDb, som låter väldigt mycket som Stephen Kings DET: http://www.imdb.com/title/tt0414919/
- Vi skickade vidare länken till Kings folk eftersom det uppenbarligen handlar om ett ickeauktoriserat användande av Pennywise-karaktären och Kings folk svarade: ”Thanks for letting us know about this. We´re checking into it.”, så Kenneth – bra hittat! [Anders]
Efterord
Så säger vi tack och hejdå för denna gång. Nästa gång vi ses är det den 1/10 och då kan det mycket väl vara THE COLORADO KID som står på tapeten… Ni kan räkna med ett eller fler extra utskick innan dess med tanke på att boken är på gång. Men tveka inte att höra av er om det är något annat ni vill ta upp, och missa inte forumet på hemsidan. Just nu är det 116 registrerade användare och 1373 inlägg att läsa… Ha det fint under september!
http://www.foljeslagarna.com
http://www.liljas-library.com
http://www.stephenking.com